小王子語(yǔ)錄法語(yǔ) 小王子經(jīng)典語(yǔ)錄中英文

You know — one loves the sunset, when one is so sad…
你知道的—當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會(huì)格外喜歡看日落……
If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there…" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!
倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中,是獨(dú)一無(wú)二的,那么,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿(mǎn)意足了。他會(huì)喃喃自語(yǔ):“我的花就在星河的某個(gè)角落……”可是,這花一旦被羊吃掉了,一瞬間,所有星星都將隨之黯淡無(wú)光……那你也認(rèn)為這不重要嗎?
Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…
花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛(ài)護(hù)她……
For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…
她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花……
My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!
我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護(hù)自己,抵御世界,我卻將她獨(dú)自留在我的星球上了!
His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!
I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose…
我總以為自己很富有,擁有一朵世上獨(dú)一無(wú)二的花;實(shí)際上,我所擁有的不過(guò)是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……
To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world。
對(duì)我而言,你只是一個(gè)小男孩,和其他成千上萬(wàn)的小男孩沒(méi)有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你而言,我也和其它成千上萬(wàn)的狐貍并沒(méi)有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對(duì)我而言,你就是舉世無(wú)雙的;對(duì)你而言,我也是獨(dú)一無(wú)二的……
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat。
麥田和我沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),真令人沮喪。不過(guò),你有金黃色的頭發(fā)。想想看,如果你馴服了我,那該有多好啊!小麥也是金黃色的,那會(huì)使我想起你。我會(huì)喜歡聽(tīng)麥田里的風(fēng)聲……
It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!
這是你的錯(cuò),我根本無(wú)意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對(duì)你毫無(wú)好處!
It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world。
馴服對(duì)我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾T倩仡^看那些玫瑰花吧!到時(shí)你就明白你的玫瑰花仍是舉世無(wú)雙的一朵花。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes。
這是我的一個(gè)秘密,再簡(jiǎn)單不過(guò)的秘密:一個(gè)人只有用心去看,才能看到真實(shí)。事情的真相只用眼睛是看不見(jiàn)的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。
你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。
Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…
人們?cè)缫淹浟诉@個(gè)道理。可是你不應(yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對(duì)自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對(duì)你的玫瑰花負(fù)責(zé)。
Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…
只有小孩子知道自己在找什么。他們把時(shí)間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對(duì)他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會(huì)號(hào)啕大哭……
As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。
如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會(huì)悠哉游哉向一道清泉走去。
The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen。
星星真美,因?yàn)橛幸欢淇床灰?jiàn)的花。
What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…
沙漠之所以美麗,是因?yàn)樵谒哪硞€(gè)角落隱藏著一口井水……
The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!
古屋、星星和沙漠——賦予它們美麗的是某種看不見(jiàn)的東西……
What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…
這個(gè)熟睡的小王子最叫我感動(dòng)的地方是,他對(duì)一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命……
The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart…
你所居住的星球上的人們,在同一座花園培育了五千朵玫瑰——卻無(wú)法從中找到他們所要尋找的東西。但是,他們所尋找的,其實(shí)是可以從一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲從的。人還是必須用心去看……
All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them…
每一個(gè)人都有自己的星星,但其中的含意卻因人而異。對(duì)旅人而言,星星是向?qū)В粚?duì)其他人而言,它們只不過(guò)是天際中閃閃發(fā)光的小東西而已;對(duì)學(xué)者而言,星星則是一門(mén)待解的難題;對(duì)我那位商人來(lái)說(shuō),它們就是財(cái)富。不過(guò),星星本身是沉默的。你——只有你——了解這些星星與眾不同的含義……
In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…
我就在繁星中的一顆上生活。我會(huì)站在其中的一顆星星上微笑。當(dāng)你在夜間仰望天際時(shí),就仿佛每一顆星星都在笑……你——只有你——才能擁有會(huì)笑的星星……
And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!"
當(dāng)你不再感到傷心的時(shí)候(時(shí)間會(huì)沖淡一切傷痛),你就會(huì)因認(rèn)識(shí)我而感到心滿(mǎn)意足。你是我永遠(yuǎn)的朋友。將會(huì)和我一起歡笑。為了歡樂(lè),你會(huì)經(jīng)常打開(kāi)窗子……當(dāng)你的朋友看到你因仰望天空而大笑時(shí),一定會(huì)感到莫名其妙!到時(shí)候,你可以對(duì)他們說(shuō):“是的,星星總讓我開(kāi)心而笑!”
And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!
但是,大人們永遠(yuǎn)也不會(huì)了解這件事有多么重要!
小王子中簡(jiǎn)單的法語(yǔ)句子
【第1句】:Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée.
如果你馴養(yǎng)我,那我的生命就充滿(mǎn)陽(yáng)光。
【第2句】:C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important.
你為你的玫瑰花費(fèi)了時(shí)間,使你的玫瑰變得如此重要。
【第3句】:On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
只有用心去看才能看得清楚。最重要的東西是眼睛看不到的。
【第4句】:Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent).
所有的大人曾經(jīng)都是孩子。(但是很少有大人還記得這一點(diǎn))。
【第5句】:Je n’ai alors rien su comprendre ! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais dû m’enfuir ! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer."
小王子:我那時(shí)什么也不懂!我應(yīng)該根據(jù)她的行為,而不是根據(jù)她的話(huà)來(lái)判斷她。她香氣四溢,讓我的生活更加芬芳多彩,我真不該離開(kāi)她的...我早該猜到,在她那可笑的伎倆后面是繾綣柔情啊。花朵是如此的天真無(wú)邪!可是,我畢竟是太年輕了,不知該如何去愛(ài)她。
電影小王子的臺(tái)詞英文
【第1句】:You know — one loves the sunset, when one is so sad…
你知道的—當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會(huì)格外喜歡看日落……
【第2句】:If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
He can say to himself, “Somewhere, my flower is there…” But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!
倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中,是獨(dú)一無(wú)二的,那么,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿(mǎn)意足了。
他會(huì)喃喃自語(yǔ):“我的花就在星河的某個(gè)角落……”可是,這花一旦被羊吃掉了,一瞬間,所有星星都將隨之黯淡無(wú)光……那你也認(rèn)為這不重要嗎?
【第3句】:Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…
花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛(ài)護(hù)她……
【第4句】:For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…
她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花……
【第5句】:My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!
我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護(hù)自己,抵御世界,我卻將她獨(dú)自留在我的星球上了!
【第6句】:His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!
電影《小王子》"如果你想要制造羈絆,就得承受流淚的風(fēng)險(xiǎn)"英文原句是什么,不要翻譯,要電影原臺(tái)詞,我
如果你想要與別人制造羈絆,就要承受流淚的風(fēng)險(xiǎn)
——安東尼·德·圣-埃克蘇佩里 《小王子》
If you want to make a bond, you are to take the risk of tearing.
小王子經(jīng)典語(yǔ)錄英文版
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
如果你要是馴服了我,我的生 活就一定會(huì)是歡快的。我會(huì)辨認(rèn)出一種與眾不同的腳步聲。其他的腳步聲會(huì)使我 躲到地下去,而你的腳步聲就會(huì)象音樂(lè)一樣讓我從洞里走出來(lái)。再說(shuō),你看!你 看到那邊的麥田沒(méi)有?我不吃面包,麥子對(duì)我來(lái)說(shuō),一點(diǎn)用也沒(méi)有。我對(duì)麥田無(wú) 動(dòng)于衷。而這,真使人掃興。但是,你有著金黃色的頭發(fā)。那么,一旦你馴服了 我,這就會(huì)十分美妙。麥子,是金黃色的,它就會(huì)使我想起你。而且,我甚至?xí)?喜歡那風(fēng)吹麥浪的聲音……”
Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."
"What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember
"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."
"It is the time I have wasted for my rose--" said the little prince, so that he would be sure to remember.
"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."
"I am responsible for my rose," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
“再見(jiàn)。”狐貍說(shuō)。“喏,這就是我的秘密。很簡(jiǎn)單:只有用心才能看得清。 實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見(jiàn)的。”
“實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見(jiàn)的。”小王子重復(fù)著這句話(huà),以便能把它 記在心間。
“正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間,這才使你的玫瑰變得如此重要。”
“正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間……”小王子又重復(fù)著,要使自己記住這些。
“人們已經(jīng)忘記了這個(gè)道理,”狐貍說(shuō),“可是,你不應(yīng)該忘記它。你現(xiàn)在 要對(duì)你馴服過(guò)的一切負(fù)責(zé)到底。你要對(duì)你的玫瑰負(fù)責(zé)……”
“我要對(duì)我的玫瑰負(fù)責(zé)……”小王子又重復(fù)著……
If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.
如果愛(ài)上一朵花,這朵花在眼中就是在整個(gè)宇宙里唯一盛放的那一朵.
求小王子的讀后感 要法語(yǔ)的
截止到此,小王子已經(jīng)明白了愛(ài)情的涵義
jusqu'a ici, le petit prince a bien compris l'amour
愛(ài)是兩個(gè)人心靈的默契,是相互培養(yǎng)的
l'amour est une entente tacite spirituelle entre deux personnes qui s'eleve(有建立之意,我理解為建立默契) mutuellement
但更重要的是小王子體會(huì)到了超越單純愛(ài)情之上的一種責(zé)任
ce qui est plus important est que le petit prince a percu la responsabilite depassant de simple amour
對(duì)所認(rèn)識(shí)熟悉的事物,終生要為他盡責(zé),要為他的玫瑰盡責(zé)
il faut que'il assume la responsabilite de toutes les choses conuues toute la vie et meme de sa rose
一種對(duì)愛(ài)情的新的詮釋?zhuān)梢哉f(shuō)是小王子的愛(ài)情觀,也可以說(shuō)是圣愛(ài)克蘇佩里的愛(ài)情觀cette nouvelle comprehension d'amour est la conception de petit prince et meme celle de Saint Exupéry
它突破愛(ài)情的表面,道出蘊(yùn)涵在愛(ài)情深處的實(shí)質(zhì)
il a saisi l'essence au fond de l'amour en voyant à fond son apparance
有不妥的地方,請(qǐng)見(jiàn)諒
電影《小王子》的好臺(tái)詞有哪些
小王子經(jīng)典語(yǔ)錄英文版
【第1句】: The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!古屋、星星和沙漠——賦予它們美麗的是某種看不見(jiàn)的東西„„
【第2句】: As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會(huì)悠哉游哉向一道清泉走去。
【第3句】: Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her„花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛(ài)護(hù)她„„
【第4句】: And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!但是,大人們永遠(yuǎn)也不會(huì)了解這件事有多么重要!
【第5句】: My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護(hù)自己,抵御世界,我卻將她獨(dú)自留在我的星球上了!
【第6句】: His flower had told him that she was only one of her kind in all universe.
And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!
【第7句】: I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose„我總以為自己很富有,擁有一朵世上獨(dú)一無(wú)二的花;實(shí)際上,我所擁有的不過(guò)是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花„„
【第8句】: To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.對(duì)我而言,你只是一個(gè)小男孩,和其他成千上萬(wàn)的小男孩沒(méi)有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你而言,我也和其它成千上萬(wàn)的狐貍并沒(méi)有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對(duì)我而言,你就是舉世無(wú)雙的;對(duì)你而言,我也是獨(dú)一無(wú)二的„„
【第9句】: The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.麥田和我毫不相干,真令人沮喪。不過(guò),你有金黃色的頭發(fā)。想想看,如果你馴服了我,那該有多好啊!小麥也是金黃色的,那會(huì)使我想起你。我會(huì)喜歡聽(tīng)麥田里的風(fēng)聲„„
【第10句】: It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good
at all!這是你的錯(cuò),我根本無(wú)意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你„„可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對(duì)你毫無(wú)好處!
【第11句】: It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world.馴服對(duì)我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾T倩仡^看那些玫瑰花吧!到時(shí)你就明白你的玫瑰花仍是舉世無(wú)雙的一朵花。
【第12句】: And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.這是我的一個(gè)秘密,再簡(jiǎn)單不過(guò)的秘密:一個(gè)人只有用心去看,才能看到真實(shí)。事情的真相只用眼睛是看不見(jiàn)的。
【第13句】: It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。
【第14句】: Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose„人們?cè)缫淹浟诉@個(gè)道理。可是你不應(yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對(duì)自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對(duì)你的玫瑰花負(fù)責(zé)。
【第15句】: Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry„只有小孩子知道自己在找什么。他們把時(shí)間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對(duì)他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會(huì)號(hào)啕大哭„„
【第16句】: For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower„她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花„„
【第17句】: The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen.星星真美,因?yàn)橛幸欢淇床灰?jiàn)的花。
【第18句】: What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well„沙漠之所以美麗,是因?yàn)樵谒哪硞€(gè)角落隱藏著一口井„„
【第19句】: If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there„" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened„ And you think that is not important!倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中,是獨(dú)一無(wú)二的,那么,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿(mǎn)意足了。他會(huì)喃喃自語(yǔ):“我的花就在星河的某個(gè)角落„„”可是,這花一旦被羊吃掉了,一瞬間,所有星星都將隨之黯淡無(wú)光„„那你也認(rèn)為這不重要嗎?
【第20句】:And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure„ And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!"當(dāng)你不再感到傷心的時(shí)候(時(shí)間會(huì)沖淡一切傷痛),你就會(huì)因認(rèn)識(shí)我而感到心滿(mǎn)意足。你是我永遠(yuǎn)的朋友。將會(huì)和我一起歡笑。為了歡樂(lè),你會(huì)經(jīng)常打開(kāi)窗子„„當(dāng)你的朋友看
到你因仰望天空而大笑時(shí),一定會(huì)感到莫名其妙!到時(shí)候,你可以對(duì)他們說(shuō):“是的,星星總讓我開(kāi)心而笑!”
小王子中的好詞好句英文版
All grown-ups were once children
-- although few of them remember it.
所有的人都曾經(jīng)是個(gè)孩子
可惜只有很少的一些人記得這一點(diǎn)(所以成人世界永遠(yuǎn)都無(wú)法真正理解孩子們內(nèi)心深處的想法)
there is no harm in putting off a piece of work until another day.
But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.
"watch out for the baobabs!"
有時(shí)候人們把自己的工作推到以后去做并沒(méi)有什么妨害
但要遇到拔猴面包樹(shù)苗這種事
那就非造成災(zāi)難不可(很多事情因?yàn)槲覀兊囊辉侏q豫和拖沓而釀成嚴(yán)重的后果,如果我們決定要做一件事就要立馬付諸行動(dòng))
One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"
And a little later you added: "You know-- one loves the sunset, when one is so sad..."
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"
But the little prince made no reply.
"有一天我看見(jiàn)過(guò)四十三次日落"
過(guò)一會(huì)兒你又說(shuō)
"你知道當(dāng)人們感到非常苦悶時(shí),總是喜歡日落的"
"一天四十三次你怎么會(huì)這么苦悶"
小王子沒(méi)有回答
(四十三次日落,小王子內(nèi)心深處無(wú)法言喻的悲傷)
"I don‘t believe you!
Flowers are weak creatures.
They are name. They reassure themselves as best they can.
They believe that their thorns are terrible weapons..."
"我不信
花是弱小的淳樸的
它們總是設(shè)法保護(hù)自己
以為有了刺就可以顯出自己的厲害..."(小王子對(duì)玫瑰的疼惜)
I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.
Flowers are so inconsistent!
But I was too young to know how to love her..."
我本應(yīng)該猜出在她那令人愛(ài)憐的花招后面所隱藏的溫情
花是多么自相矛盾
我當(dāng)時(shí)太年青,還不懂得愛(ài)她(年輕的我們真的是不懂愛(ài),為什么兩個(gè)深?lèi)?ài)的人總要彼此傷害?)
If you succeed in judging yourself rightly,
then you are indeed a man of true wisdom."
你要是能審判好自己
你就是一個(gè)真正有才智的人
(人要有自知自省的精神)
For, to conceited men, all other men are admirers
在那些愛(ài)虛榮的人眼里
別人都成了他們的崇拜者
"I myself own a flower,"
he continued his conversation with the businessman,
"which I water every day.
I own three volcanoes,
which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows).
It is of some use to my volcanoes,
and it is of some use to my flower, that I own them.
But you are of no use to the stars..."
我有一朵花
我每天都給她澆水
我還有三座火山
我每星期把它們?nèi)即驋咭槐?/p>
連死火山也打掃誰(shuí)知道它會(huì)不會(huì)再?gòu)?fù)活
我擁有火山和花
這對(duì)我的火山有益處
對(duì)我的花也有益處
但是你對(duì)星星并沒(méi)有用處(我向往這個(gè)星球,簡(jiǎn)單而美好的生活)
It is only with the heart that one can see rightly;
what is essential is invisible to the eye."
只有用心才能看得清,
實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見(jiàn)的
"It is the time yo