尚書(shū)·周書(shū)·無(wú)逸原文注音版及翻譯

尚書(shū)·周書(shū)·無(wú)逸原文注音版
《 尚shàng書(shū)shū · 周zhōu書(shū)shū · 無(wú)wú逸yì 》
周zhōu公gōng作zuò 《 無(wú)wú逸yì 》。
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 君jūn子zǐ , 所suǒ其qí無(wú)wú逸yì 。 先xiān知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 乃nǎi逸yì , 則zé知zhī小xiǎo人rén之zhī依yī 。 相xiāng小xiǎo人rén , 厥jué父fù母mǔ勤qín勞láo稼jià穡sè , 厥jué子zi乃nǎi不bù知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 乃nǎi逸yì乃nǎi諺yàn 。 既jì誕dàn , 否fǒu則zé侮wǔ厥jué父fù母mǔ曰yuē :‘ 昔xī之zhī人rén無(wú)wú聞wén知zhī 。’”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 我wǒ聞wén曰yuē : 昔xī在zài殷yīn王wáng中zhōng宗zōng , 嚴(yán)yán恭gōng ! 寅yín畏wèi天tiān命mìng 。 自zì度dù治zhì民mín 。 祗zhī懼jù , 弗fú敢gǎn荒huāng寧níng 。 肆sì中zhōng宗zōng之zhī享xiǎng國(guó)guó七qī十shí有yǒu五wǔ年nián 。 其qí在zài高gāo宗zōng , 時(shí)shí舊jiù勞láo于yú外wài , 爰yuán暨jì小xiǎo人rén 。 作zuò其qí即jí位wèi , 乃nǎi或huò亮liàng陰yīn , 三sān年nián不bù言yán 。 其qí惟wéi不bù言yán , 言yán乃nǎi雍yōng 。 不bù敢gǎn荒huāng寧níng , 嘉jiā靖jìng殷yīn邦bāng 。 至zhì于yú小xiǎo大dà , 無(wú)wú時(shí)shí或huò怨yuàn 。 肆sì高gāo宗zōng之zhī享xiǎng國(guó)guó五wǔ十shí年nián有yǒu九jiǔ年nián 。 其qí在zài祖zǔ甲jiǎ , 不bù義yì惟wéi王wáng , 舊jiù為wéi小xiǎo人rén 。 作zuò其qí即jí位wèi , 爰yuán知zhī小xiǎo人rén之zhī依yī , 能néng保bǎo惠huì于yú庶shù民mín , 不bù敢gǎn侮wǔ鰥guān寡guǎ 。 肆sì祖zǔ甲jiǎ之zhī享xiǎng國(guó)guó三sān十shí有yǒu三sān年nián 。 自zì時(shí)shí厥jué后hòu立lì王wáng , 生shēng則zé逸yì , 生shēng則zé逸yì , 不bù知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 不bù聞wén小xiǎo人rén之zhī勞láo , 惟wéi耽dān樂(lè)lè之zhī從cóng 。 自zì時(shí)shí厥jué后hòu , 亦yì罔wǎng或huò克kè壽shòu 。 或huò十shí年nián , 或huò七qī八bā年nián , 或huò五wǔ六liù年nián , 或huò四sì三sān年nián 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 厥jué亦yì惟wéi我wǒ周zhōu太tài王wáng 、 王wáng季jì , 克kè自zì抑yì畏wèi 。 文wén王wáng卑bēi服fú , 即jí康kāng功gōng田tián功gōng 。 徽huī柔róu懿yì恭gōng , 懷huái保bǎo小xiǎo民mín , 惠huì鮮xiān鰥guān寡guǎ 。 自zì朝cháo至zhì于yú日rì中zhōng昃zè , 不bù遑huáng暇xiá食shí , 用yòng咸xián和hé萬(wàn)wàn民mín 。 文wén王wáng不bù敢gǎn盤(pán)pán于yú游yóu田tián , 以yǐ庶shù邦bāng惟wéi正zhèng之zhī供gōng 。 文wén王wáng受shòu命mìng惟wéi中zhōng身shēn , 厥jué享xiǎng國(guó)guó五wǔ十shí年nián 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 繼jì自zì今jīn嗣sì王wáng , 則zé其qí無(wú)wú淫yín于yú觀guān 、 于yú逸yì 、 于yú游yóu 、 于yú田tián , 以yǐ萬(wàn)wàn民mín惟wéi正zhèng之zhī供gōng 。 無(wú)wú皇huáng曰yuē :‘ 今jīn日rì耽dān樂(lè)lè 。’ 乃nǎi非fēi民mín攸yōu訓(xùn)xùn , 非fēi天tiān攸yōu若ruò , 時(shí)shí人rén丕pī則zé有yǒu愆qiān 。 無(wú)wú若ruò殷yīn王wáng受shòu之zhī迷mí亂luàn , 酗xù于yú酒jiǔ德dé哉zāi !”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 我wǒ聞wén曰yuē :‘ 古gǔ之zhī人rén猶yóu胥xū訓(xùn)xùn告gào , 胥xū保bǎo惠huì , 胥xū教jiào誨huì , 民mín無(wú)wú或huò胥xū譸zhōu張zhāng為wéi幻huàn 。’ 此cǐ厥jué不bù聽(tīng)tīng , 人rén乃nǎi訓(xùn)xùn之zhī , 乃nǎi變biàn亂luàn先xiān王wáng之zhī正zhèng刑xíng , 至zhì于yú小xiǎo大dà 。 民mín否fǒu則zé厥jué心xīn違wéi怨yuàn , 否fǒu則zé厥jué口kǒu詛zǔ祝zhù 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 自zì殷yīn王wáng中zhōng宗zōng及jí高gāo宗zōng及jí祖zǔ甲jiǎ及jí我wǒ周zhōu文wén王wáng , 茲zī四sì人rén迪dí哲zhé 。 厥jué或huò告gào之zhī曰yuē :‘ 小xiǎo人rén怨yuàn汝rǔ詈lì汝rǔ 。’ 則zé皇huáng自zì敬jìng德dé 。 厥jué愆qiān , 曰yuē :‘ 朕zhèn之zhī愆qiān 。’ 允yǔn若ruò時(shí)shí , 不bù啻chì不bù敢gǎn含hán怒nù 。 此cǐ厥jué不bù聽(tīng)tīng , 人rén乃nǎi或huò譸zhōu張zhāng為wéi幻huàn , 曰yuē小xiǎo人rén怨yuàn汝rǔ詈lì汝rǔ , 則zé信xìn之zhī , 則zé若ruò時(shí)shí , 不bù永yǒng念niàn厥jué辟pì , 不bù寬kuān綽chuò厥jué心xīn , 亂luàn罰fá無(wú)wú罪zuì , 殺shā無(wú)wú辜gū 。 怨yuàn有yǒu同tóng , 是shì叢cóng于yú厥jué身shēn 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 嗣sì王wáng其qí監(jiān)jiān于yú茲zī 。”
尚書(shū)·周書(shū)·無(wú)逸原文翻譯
周公作《無(wú)逸》。
周公說(shuō):“啊!君子在位,切不可貪圖享樂(lè)。要先了解耕種收獲的艱難,如此處在逸樂(lè)的境地,就會(huì)知道老百姓的艱辛了。看那些百姓,他們的父母勤勞地耕種收獲,他們的兒子卻不知道耕種收獲的艱難,便安逸的享受起來(lái)。時(shí)間久了,行為就會(huì)十分放肆,于是就輕視侮慢他們的父母說(shuō):‘年紀(jì)大的人什么都不懂。’”
周公說(shuō):“啊!我聽(tīng)說(shuō):過(guò)去殷王中宗,慶正敬畏,以天命作為自己的準(zhǔn)則,治理百姓都是敬慎恐懼,從不敢懈怠,貪圖享樂(lè)。所以中宗在位七十五年。在高宗,這個(gè)人長(zhǎng)期在外服役,惠愛(ài)老百姓。等到他即位,便又聽(tīng)信冢宰沉默不言,三年不輕易說(shuō)話。因?yàn)樗惠p易說(shuō)話,有時(shí)說(shuō)出來(lái)就能使人和悅。他不敢荒廢、安逸,善于安定殷國(guó)。從老百姓到群臣,沒(méi)有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。在祖甲,他以為代兄稱(chēng)王不合情理,逃亡民間,做過(guò)很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能夠安定和愛(ài)護(hù)眾民,對(duì)于鰥寡無(wú)依的人也不敢輕慢。所以祖甲在位三十三年。從這以后,在位的殷王生來(lái)就安閑逸樂(lè),生來(lái)就安閑逸樂(lè),不知耕種收獲的艱難,不知老百姓的勞苦,只是追求過(guò)度的逸樂(lè)。從這以后,在位的殷王也沒(méi)有能夠長(zhǎng)壽的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公說(shuō):“啊!只有我們周的太王、王季做事的時(shí)候謹(jǐn)慎小心。文王安于卑賤的工作,從事過(guò)開(kāi)通道路、耕種田地的勞役。他和藹、仁慈、善良、恭敬,在他的治理下,百姓安居樂(lè)業(yè)。那是他總是從早晨到中午,到下午,他沒(méi)有閑暇吃飯,要使萬(wàn)民生活和諧。文王不敢樂(lè)于嬉游、田獵,不敢使眾國(guó)只是進(jìn)獻(xiàn)賦稅,供他享樂(lè)。文王中年受命為君,在位五十年。”
周公說(shuō):“啊!從今以后的繼位君王,希望你不要沉迷在觀賞、安逸、嬉游和田獵之中,不可只是使老百姓進(jìn)獻(xiàn)賦稅供他享樂(lè)。不要自我寬解說(shuō):‘今天先享受享受再說(shuō)。’這樣子,就不是老百姓所贊成的,也不是上天所喜愛(ài)的,這樣的人就有罪過(guò)了。不要象商紂王那樣迷惑昏亂,把酗酒作為酒德啊!”
周公說(shuō):“啊!我聽(tīng)說(shuō):‘古時(shí)的人還能互相勸導(dǎo),互相愛(ài)護(hù),互相教誨,所以老百姓沒(méi)有互相欺騙、互相詐惑的。’不依照這樣,官員就會(huì)順從自己的意愿,就會(huì)變動(dòng)先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就內(nèi)心怨恨,就口頭詛咒了。”
周公說(shuō):“啊!從殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我們的周文王,這四位君王都是圣明的君主。有人告訴他們說(shuō):‘老百姓在怨恨你咒罵你。’他們就更加敬慎自己的行為;有人舉出他們的過(guò)錯(cuò),他們就說(shuō):‘這件事情確實(shí)是我做錯(cuò)了。’不但不發(fā)怒,而且非常愿意聽(tīng)到這樣的話,不依照這樣,人們就會(huì)互相欺騙、互相詐惑。有人說(shuō)老百姓在怨恨你咒罵你,你就會(huì)相信,就會(huì)象這樣:不多考慮國(guó)家的法度,不放寬自己的心懷,亂罰沒(méi)有罪過(guò)的人,亂殺沒(méi)有罪過(guò)的人。老百姓的怨恨一旦匯合起來(lái),就會(huì)集中到你的身上。”
周公說(shuō):“啊!成王要鑒戒這些啊!”