四級考試閱讀能力提高推薦文章(13)

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            四級考試閱讀能力提高推薦文章(13)

              The Language of Music

              A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements.

              Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuners responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear.

              This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority.

              Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century.

              畫家將已完成的作品掛在墻上,每個人都可以觀賞到。 作曲家寫完了一部作品,得由演奏者將其演奏出來,其他人才能得以欣賞。因為作曲家是如此完全地依賴于職業歌手和職業演奏者,所以職業歌手和職業演奏者肩上的擔子可謂不輕。 一名學音樂的學生要想成為一名演奏者,需要經受長期的、嚴格的訓練,就象一名醫科的學生要成為一名醫生一樣。 絕大多數的訓練是技巧性的。 音樂家們控制肌肉的熟練程度,必須達到與運動員或巴蕾舞演員相當的水平。 歌手們每天都練習吊嗓子,因為如果不能有效地控制肌肉的話,他們的聲帶將不能滿足演唱的要求。 弦樂器的演奏者練習的則是在左手的手指上下滑動的同時,用右手前后拉動琴弓--兩個截然不同的動作。歌手和樂器演奏者必須使所有的音符完全相同協調。 鋼琴家們則不用操這份心,因為每個音符都已在那里等待著他們了。 給鋼琴調音是調音師的職責。 但調音師們也有他們的難處: 他們必須耐心地調理敲擊琴弦的音錘,不能讓音錘發出的聲音象是打擊樂器,而且每個交疊的音都必須要清晰。如何得到樂章清晰的紋理是學生指揮們所面臨的難題:他們必須學會了解音樂中的每一個音及其發音之道。 他們還必須致力于以熱忱而又客觀的權威去控制這些音符。除非是和音樂方面的知識和悟性結合起來,單純的技巧沒有任何用處。 藝術家之所以偉大在于他們對音樂語言駕輕就熟,以致于可以滿懷喜悅地演出寫于任何時代的作品。

              

              The Language of Music

              A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements.

              Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuners responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear.

              This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority.

              Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century.

              畫家將已完成的作品掛在墻上,每個人都可以觀賞到。 作曲家寫完了一部作品,得由演奏者將其演奏出來,其他人才能得以欣賞。因為作曲家是如此完全地依賴于職業歌手和職業演奏者,所以職業歌手和職業演奏者肩上的擔子可謂不輕。 一名學音樂的學生要想成為一名演奏者,需要經受長期的、嚴格的訓練,就象一名醫科的學生要成為一名醫生一樣。 絕大多數的訓練是技巧性的。 音樂家們控制肌肉的熟練程度,必須達到與運動員或巴蕾舞演員相當的水平。 歌手們每天都練習吊嗓子,因為如果不能有效地控制肌肉的話,他們的聲帶將不能滿足演唱的要求。 弦樂器的演奏者練習的則是在左手的手指上下滑動的同時,用右手前后拉動琴弓--兩個截然不同的動作。歌手和樂器演奏者必須使所有的音符完全相同協調。 鋼琴家們則不用操這份心,因為每個音符都已在那里等待著他們了。 給鋼琴調音是調音師的職責。 但調音師們也有他們的難處: 他們必須耐心地調理敲擊琴弦的音錘,不能讓音錘發出的聲音象是打擊樂器,而且每個交疊的音都必須要清晰。如何得到樂章清晰的紋理是學生指揮們所面臨的難題:他們必須學會了解音樂中的每一個音及其發音之道。 他們還必須致力于以熱忱而又客觀的權威去控制這些音符。除非是和音樂方面的知識和悟性結合起來,單純的技巧沒有任何用處。 藝術家之所以偉大在于他們對音樂語言駕輕就熟,以致于可以滿懷喜悅地演出寫于任何時代的作品。

              

            主站蜘蛛池模板: 青青青国产精品一区二区| 亚洲视频在线一区二区| 精品一区二区三区| 亚洲电影一区二区三区| 中文字幕日本精品一区二区三区 | 亚洲无人区一区二区三区| 韩日午夜在线资源一区二区| 日本高清成本人视频一区| 精品福利一区二区三| 亚洲一区欧洲一区| 日本一区二区三区久久| 国模大尺度视频一区二区| 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 国产精品美女一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区三区国产| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 毛片无码一区二区三区a片视频| 一区二区三区在线免费观看视频| 国产精品日本一区二区不卡视频| 天堂Av无码Av一区二区三区| 国产伦精品一区二区免费| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃| 国产一区二区三区播放| 久久精品一区二区国产| 韩国精品一区二区三区无码视频| 内射女校花一区二区三区| 人妻互换精品一区二区| 国产精华液一区二区区别大吗 | 白丝爆浆18禁一区二区三区| 久久影院亚洲一区| 亚洲熟妇av一区二区三区下载| 国产精品一区二区综合| 亚洲线精品一区二区三区| 日韩AV片无码一区二区不卡| 久久一本一区二区三区| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲 | 亚洲av永久无码一区二区三区| 精品人体无码一区二区三区| 欧美av色香蕉一区二区蜜桃小说| 波多野结衣AV无码久久一区| 美女福利视频一区二区 |