口譯筆譯技巧篇:了解各國(guó)的文化

            雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

            口譯筆譯技巧篇:了解各國(guó)的文化

              要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。這是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難;首先是英文理解難,這是學(xué)習(xí)、使用英文的人的共同感覺,由于兩國(guó)歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣的不同,所以一句英文在英美人看來(lái)順理成章,而在中國(guó)人看來(lái)卻是顛顛倒倒、斷斷續(xù)續(xù),極為別扭。二是中文表達(dá)難,英譯漢有時(shí)為了要找到一個(gè)合適的對(duì)等詞匯,往往被弄得頭昏眼花,好象在腦子里摸一個(gè)急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。另外,英譯漢時(shí)對(duì)掌握各種文化知識(shí)的要求很高,因?yàn)槲覀兯g的文章,其內(nèi)容可能涉及到極為廣博的知識(shí)領(lǐng)域,而這些知識(shí)領(lǐng)域多半是我們不大熟悉的外國(guó)的事情,如果不具備相應(yīng)的文化知識(shí)難免不出現(xiàn)一些翻譯中的差錯(cuò)或笑話。正是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到這么多的困難,所以,我們必須通過翻譯實(shí)踐,對(duì)英漢兩種不同語(yǔ)言的特點(diǎn)加以對(duì)比、概況和總結(jié),以找出一般的表達(dá)規(guī)律來(lái),避免出現(xiàn)一些不該出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤,而這些表達(dá)的規(guī)律就是我們所說(shuō)的翻譯技巧。

              詞義的選擇和引伸技巧

              英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類和一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義;一詞多義就是同一個(gè)詞在同一詞類中又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后,就要善于運(yùn)用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語(yǔ)句自然流暢,完全符合漢語(yǔ)習(xí)慣的說(shuō)法;選擇確定詞義通常可以從兩方面著手:

              1、根據(jù)詞在句中的詞類來(lái)選擇和確定詞義

              They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

              He likes mathematics more than physics .他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理。(動(dòng)詞)

              Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

              2、根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句中的搭配關(guān)系來(lái)選擇和確定詞義。

              He is the last man to come .他是最后來(lái)的。

              He is the last person for such a job .他最不配干這個(gè)工作。

              He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。

              This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會(huì)在這個(gè)地方見到你。

              詞義引伸是我們英譯漢時(shí)常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)(Q吧)辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,引伸時(shí),往往可以從三個(gè)方面來(lái)加以考慮。

              1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無(wú)法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引伸轉(zhuǎn)譯。

              The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽(yáng)能主要以光和熱的形式傳到地球。

              2、詞義具體化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引伸為詞義較具體的詞。

              The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級(jí)火箭升得更高,把阿波羅號(hào)送進(jìn)圍繞地球運(yùn)行的軌道。

              3、詞義抽象化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。

              Every life has its roses and thorns .每個(gè)人的生活都有甜有苦。

              要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。這是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難;首先是英文理解難,這是學(xué)習(xí)、使用英文的人的共同感覺,由于兩國(guó)歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣的不同,所以一句英文在英美人看來(lái)順理成章,而在中國(guó)人看來(lái)卻是顛顛倒倒、斷斷續(xù)續(xù),極為別扭。二是中文表達(dá)難,英譯漢有時(shí)為了要找到一個(gè)合適的對(duì)等詞匯,往往被弄得頭昏眼花,好象在腦子里摸一個(gè)急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。另外,英譯漢時(shí)對(duì)掌握各種文化知識(shí)的要求很高,因?yàn)槲覀兯g的文章,其內(nèi)容可能涉及到極為廣博的知識(shí)領(lǐng)域,而這些知識(shí)領(lǐng)域多半是我們不大熟悉的外國(guó)的事情,如果不具備相應(yīng)的文化知識(shí)難免不出現(xiàn)一些翻譯中的差錯(cuò)或笑話。正是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到這么多的困難,所以,我們必須通過翻譯實(shí)踐,對(duì)英漢兩種不同語(yǔ)言的特點(diǎn)加以對(duì)比、概況和總結(jié),以找出一般的表達(dá)規(guī)律來(lái),避免出現(xiàn)一些不該出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤,而這些表達(dá)的規(guī)律就是我們所說(shuō)的翻譯技巧。

              詞義的選擇和引伸技巧

              英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類和一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義;一詞多義就是同一個(gè)詞在同一詞類中又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后,就要善于運(yùn)用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語(yǔ)句自然流暢,完全符合漢語(yǔ)習(xí)慣的說(shuō)法;選擇確定詞義通常可以從兩方面著手:

              1、根據(jù)詞在句中的詞類來(lái)選擇和確定詞義

              They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

              He likes mathematics more than physics .他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理。(動(dòng)詞)

              Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

              2、根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句中的搭配關(guān)系來(lái)選擇和確定詞義。

              He is the last man to come .他是最后來(lái)的。

              He is the last person for such a job .他最不配干這個(gè)工作。

              He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。

              This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會(huì)在這個(gè)地方見到你。

              詞義引伸是我們英譯漢時(shí)常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)(Q吧)辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,引伸時(shí),往往可以從三個(gè)方面來(lái)加以考慮。

              1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無(wú)法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引伸轉(zhuǎn)譯。

              The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽(yáng)能主要以光和熱的形式傳到地球。

              2、詞義具體化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引伸為詞義較具體的詞。

              The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級(jí)火箭升得更高,把阿波羅號(hào)送進(jìn)圍繞地球運(yùn)行的軌道。

              3、詞義抽象化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。

              Every life has its roses and thorns .每個(gè)人的生活都有甜有苦。

            信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
            主站蜘蛛池模板: 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 国产精品免费综合一区视频| 色偷偷一区二区无码视频| 中文字幕一区二区在线播放 | 人妻无码一区二区三区| 免费无码一区二区| 久久婷婷色综合一区二区| 中文人妻av高清一区二区| 久久高清一区二区三区| 精品深夜AV无码一区二区老年| 成人久久精品一区二区三区| 日韩精品一区二区午夜成人版| 久久综合一区二区无码| 成人免费观看一区二区| 国产人妖视频一区在线观看| 丝袜人妻一区二区三区| 亚洲一区二区久久| 国产丝袜一区二区三区在线观看| 中文字幕在线无码一区| 日韩一区二区三区四区不卡| 一区二区三区免费精品视频 | 久久国产视频一区| 精品无人乱码一区二区三区| 久久精品人妻一区二区三区| 秋霞无码一区二区| 一区二区三区四区无限乱码| 亚洲国产综合精品中文第一区| 国产综合精品一区二区| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 福利一区在线视频| 亚洲宅男精品一区在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频猫咪| 在线视频一区二区三区| 亚洲爽爽一区二区三区| 中文字幕在线不卡一区二区| 亚洲熟妇av一区二区三区漫画 | 爱爱帝国亚洲一区二区三区| 日本在线不卡一区| 一区二区三区高清视频在线观看 | 国产经典一区二区三区蜜芽 | 国产AV一区二区三区传媒|