英語詩歌:再別康橋

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            英語詩歌:再別康橋

            原文出自徐志摩

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye,

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside,

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves,

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge,

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge,

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees,

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds,

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight,

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud,

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me,

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves,

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            再別康橋

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草!

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,

            是天上虹揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢?撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋。

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            Help:

            Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

            Shimmering: adj.微微發亮的

            Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

            Leisurely: adv.從容不迫

            Duckweeds: n.[植] 浮萍

            原文出自徐志摩

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye,

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside,

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves,

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge,

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge,

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees,

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds,

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight,

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud,

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me,

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves,

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            再別康橋

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草!

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,

            是天上虹揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢?撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋。

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            Help:

            Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

            Shimmering: adj.微微發亮的

            Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

            Leisurely: adv.從容不迫

            Duckweeds: n.[植] 浮萍

            主站蜘蛛池模板: 精品视频无码一区二区三区| 五月婷婷一区二区| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃 | 亚洲一区二区三区日本久久九| 亚洲av无码成人影院一区| 亚洲国产一区在线| 国产高清一区二区三区四区| 毛片一区二区三区无码| 一本一道波多野结衣一区| 日本亚洲国产一区二区三区| 视频一区二区三区人妻系列| 国产在线精品一区二区在线看| 亚洲AV成人一区二区三区观看 | 色婷婷亚洲一区二区三区| 中文字幕在线看视频一区二区三区 | 美女免费视频一区二区| 国产精品成人99一区无码| 日本一区免费电影| 国产一区二区三区在线看片 | 东京热无码av一区二区| aⅴ一区二区三区无卡无码| 福利视频一区二区牛牛| 一区二区三区视频观看| 合区精品久久久中文字幕一区| 色欲AV无码一区二区三区| 精品一区二区高清在线观看| 亚洲成av人片一区二区三区| 91精品一区国产高清在线| 岛国无码av不卡一区二区| 国产在线精品一区二区不卡| 福利一区二区三区视频在线观看| 亚洲AV无码一区二区二三区软件 | 日韩最新视频一区二区三| 精品国产一区二区二三区在线观看 | 国产在线精品一区二区夜色 | 国产一区二区三区四| 亚洲av片一区二区三区| 亚洲国产成人一区二区精品区| 91福利视频一区| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产综合视频在线观看一区|