国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

要成為高級翻譯,需要掌握哪些翻譯技巧

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

要成為高級翻譯,需要掌握哪些翻譯技巧

2010年的總理記者會上,張璐成功翻譯了溫總理引用的詩句,受到高度贊揚。如此純熟地進行古文翻譯,絕非一日之功。在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。

成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精辟的定型詞組或短語。漢語成語大多由四字組成,一般都有出處。有些成語可從字面上理解,而有些成語必須知道其來源或典故才能懂得其意思。也就是說,在很多情況下,人們使用成語時并不僅僅停留在表層含義,更多的是借用其深層意蘊。

成語的深層含義和中西方的文化差異,使得成語的英譯成為一大難題。對于成語采取何種方式翻譯,本文將分情況進行討論。

一、字面翻譯

1)漢語成語沒有比喻意義,字面意思也就是實際意義。

例1、勞苦功高 to have spent toilsome labour and won distinctive merits

攻其不備 to strike sb when he is uNPRepared

牢不可破 to be strongly built as to be indestructible

2)漢語成語的字面翻譯能夠為譯文讀者所接受,其比喻效果和原文一樣形象生動,譯文能使讀者很快聯想到英文中的對等成語,可以使字面翻譯。

例2、黛玉道:“跌了燈值錢呢,還是跌了人值錢?你又穿不慣木屐子。那燈籠叫他們前頭點著;這個又輕巧又亮,原是雨里自己拿著的。你自己手里拿著這個,豈不好?明兒在送來——就失了手也有限的,怎么忽然又變出這‘剖腹藏珠’的脾氣來!”

Which is more valuable, lamp or man? You're not used to wearing pattens, so get them to carry the horn lantern in front and take this one yourself, since it's handy and bright and meant to be used in the rain. Wouldn't that be better? You can send it back later. And even if your drop it, it won't matter. What's come over you suddenly that you want to ' cut open your stomach to hide a pearl'? ( translated by Yang Xianyi and Gladys Yang)

解析:“剖腹藏珠”意思為為了一點小利益而犧牲大利益,譯文直接按照字面意思翻譯為“cut open your stomach to hide a pearl”,比喻十分形象生動。譯文讀者理解字面意思,能夠獲得英語對等成語“penny wise and pound foolish”同樣的效果。

例3、竭澤而漁 to drain a pond to catch all the fish

(相當于kill the goose that lays the golden eggs)

打草驚蛇 to stir up the grass and alert the snake

(相當于 wake a sleeping dog)

守口如瓶 to keep one's mouth closed like a bottle

(相當于 keep a still tongue in one's head)

解析:但是這種方法并不適用于一切成語翻譯。比如“狗血淋頭”,在漢語里通常形容罵人罵得兇,絕對沒有“淋狗血”的意思。翻譯成“pour dog's blood on sb”,懂英語的中國人可能心領神會,但外國人卻大為不解。成語是一個民族文化的精華,越是民族的越具有特色,中西成語和諺語中也只有少部分吻合。

二、靈活翻譯

1)比喻形象不能被譯文讀者所接受,意譯為佳。

例4、沉魚落雁 直譯:something makes the fish dive down and geese fall.

意譯:dazzling beauty/ striking beauty

解析:“沉魚落雁”是極富東方特色的一種表述,中國讀者當然十分清楚這里的“something”是指什么,但是國外讀者恐怕難以知曉,甚至覺得可能是“雷電”或“颶風”等自然災害讓動物死亡。既然“沉魚落雁”的字面意義誤導英語讀者,便大可采用意譯的方式。

例5、燈紅酒綠 直譯:with red lights and green wine

意譯:dissipated and luxurious

開門見山 直譯:to open the door and see the mountain

意譯:to come straight to the point

解析:以上兩個例子,直譯都會造成誤解,采用意譯為佳。在與其他文化接觸時,人們很難擺脫自身的文化傳統和思維方式,往往按照自己習慣的思維模式來解讀,這就產生了難以避免的文化誤解。這就需要在翻譯中注意換位思考。

2)字面上含有中國古代人名、地名,或出自寓言或歷史典故的成語,最好繞開其文化背景,翻譯其內涵意義。若加上解釋性文字,則失去了成語短小精煉的特點。

例6、毛遂自薦 to volunteer one's service

東施效顰 crude imitation with ludicrous effect

懸梁刺股 to be extremely hard-working in one's study

四面楚歌 to be besieged on all sides

解析:“毛遂自薦”指的是趙國平原君的門客毛遂自動請纓的故事,如果翻譯時將毛遂的人名加上,不免讓英文讀者一頭霧水。而這成語本身就是一個典故,若是后綴英文解釋又顯得過于累贅。

3)漢語成語和英語成語在意義上對等,可用英語成語翻譯,使譯文讀者便于理解和更覺親切。

例7、赴湯蹈火 go through fire and water

小題大做 make a mountain out of a molehill

洗心革面 turn over a new leaf

漢語成語的翻譯相當復雜,既要保持原文特色,又要尊重本國國情民俗,特別是傳統觀念;既要引入異國元素,又要考慮譯文讀者的反應和感受。而且漢語成語變化多端,同一成語因其上下文語境不同,意思也大為不同。因此,在翻譯漢語成語時,譯者在透徹理解原文的基礎上,要善于隨機應變,巧做處理。

2010年的總理記者會上,張璐成功翻譯了溫總理引用的詩句,受到高度贊揚。如此純熟地進行古文翻譯,絕非一日之功。在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。

成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精辟的定型詞組或短語。漢語成語大多由四字組成,一般都有出處。有些成語可從字面上理解,而有些成語必須知道其來源或典故才能懂得其意思。也就是說,在很多情況下,人們使用成語時并不僅僅停留在表層含義,更多的是借用其深層意蘊。

成語的深層含義和中西方的文化差異,使得成語的英譯成為一大難題。對于成語采取何種方式翻譯,本文將分情況進行討論。

一、字面翻譯

1)漢語成語沒有比喻意義,字面意思也就是實際意義。

例1、勞苦功高 to have spent toilsome labour and won distinctive merits

攻其不備 to strike sb when he is uNPRepared

牢不可破 to be strongly built as to be indestructible

2)漢語成語的字面翻譯能夠為譯文讀者所接受,其比喻效果和原文一樣形象生動,譯文能使讀者很快聯想到英文中的對等成語,可以使字面翻譯。

例2、黛玉道:“跌了燈值錢呢,還是跌了人值錢?你又穿不慣木屐子。那燈籠叫他們前頭點著;這個又輕巧又亮,原是雨里自己拿著的。你自己手里拿著這個,豈不好?明兒在送來——就失了手也有限的,怎么忽然又變出這‘剖腹藏珠’的脾氣來!”

Which is more valuable, lamp or man? You're not used to wearing pattens, so get them to carry the horn lantern in front and take this one yourself, since it's handy and bright and meant to be used in the rain. Wouldn't that be better? You can send it back later. And even if your drop it, it won't matter. What's come over you suddenly that you want to ' cut open your stomach to hide a pearl'? ( translated by Yang Xianyi and Gladys Yang)

解析:“剖腹藏珠”意思為為了一點小利益而犧牲大利益,譯文直接按照字面意思翻譯為“cut open your stomach to hide a pearl”,比喻十分形象生動。譯文讀者理解字面意思,能夠獲得英語對等成語“penny wise and pound foolish”同樣的效果。

例3、竭澤而漁 to drain a pond to catch all the fish

(相當于kill the goose that lays the golden eggs)

打草驚蛇 to stir up the grass and alert the snake

(相當于 wake a sleeping dog)

守口如瓶 to keep one's mouth closed like a bottle

(相當于 keep a still tongue in one's head)

解析:但是這種方法并不適用于一切成語翻譯。比如“狗血淋頭”,在漢語里通常形容罵人罵得兇,絕對沒有“淋狗血”的意思。翻譯成“pour dog's blood on sb”,懂英語的中國人可能心領神會,但外國人卻大為不解。成語是一個民族文化的精華,越是民族的越具有特色,中西成語和諺語中也只有少部分吻合。

二、靈活翻譯

1)比喻形象不能被譯文讀者所接受,意譯為佳。

例4、沉魚落雁 直譯:something makes the fish dive down and geese fall.

意譯:dazzling beauty/ striking beauty

解析:“沉魚落雁”是極富東方特色的一種表述,中國讀者當然十分清楚這里的“something”是指什么,但是國外讀者恐怕難以知曉,甚至覺得可能是“雷電”或“颶風”等自然災害讓動物死亡。既然“沉魚落雁”的字面意義誤導英語讀者,便大可采用意譯的方式。

例5、燈紅酒綠 直譯:with red lights and green wine

意譯:dissipated and luxurious

開門見山 直譯:to open the door and see the mountain

意譯:to come straight to the point

解析:以上兩個例子,直譯都會造成誤解,采用意譯為佳。在與其他文化接觸時,人們很難擺脫自身的文化傳統和思維方式,往往按照自己習慣的思維模式來解讀,這就產生了難以避免的文化誤解。這就需要在翻譯中注意換位思考。

2)字面上含有中國古代人名、地名,或出自寓言或歷史典故的成語,最好繞開其文化背景,翻譯其內涵意義。若加上解釋性文字,則失去了成語短小精煉的特點。

例6、毛遂自薦 to volunteer one's service

東施效顰 crude imitation with ludicrous effect

懸梁刺股 to be extremely hard-working in one's study

四面楚歌 to be besieged on all sides

解析:“毛遂自薦”指的是趙國平原君的門客毛遂自動請纓的故事,如果翻譯時將毛遂的人名加上,不免讓英文讀者一頭霧水。而這成語本身就是一個典故,若是后綴英文解釋又顯得過于累贅。

3)漢語成語和英語成語在意義上對等,可用英語成語翻譯,使譯文讀者便于理解和更覺親切。

例7、赴湯蹈火 go through fire and water

小題大做 make a mountain out of a molehill

洗心革面 turn over a new leaf

漢語成語的翻譯相當復雜,既要保持原文特色,又要尊重本國國情民俗,特別是傳統觀念;既要引入異國元素,又要考慮譯文讀者的反應和感受。而且漢語成語變化多端,同一成語因其上下文語境不同,意思也大為不同。因此,在翻譯漢語成語時,譯者在透徹理解原文的基礎上,要善于隨機應變,巧做處理。

国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

            9000px;">

                      成人激情开心网| 亚洲精品久久7777| 日韩免费电影一区| **性色生活片久久毛片| 亚洲愉拍自拍另类高清精品| 国产精品系列在线观看| 精品日韩在线观看| 91精品福利视频| 中文字幕制服丝袜成人av| 国产精品白丝av| 日韩欧美一区电影| 日本女人一区二区三区| 91精品国产黑色紧身裤美女| 亚洲国产视频一区二区| 欧美中文字幕久久| 国产亚洲欧美日韩俺去了| 紧缚奴在线一区二区三区| 精品少妇一区二区三区在线视频| 首页国产欧美久久| 91精品国产综合久久久久久漫画| 亚洲综合丁香婷婷六月香| 欧美手机在线视频| 日韩中文字幕1| 精品免费国产一区二区三区四区| 国产一区二区影院| 国产精品网站在线| 成人黄色在线看| 欧美三级三级三级爽爽爽| 夜夜嗨av一区二区三区四季av| 91福利在线观看| 午夜影院久久久| 日韩欧美一区二区视频| 国产精一品亚洲二区在线视频| 国产偷v国产偷v亚洲高清| 91在线观看高清| 偷拍亚洲欧洲综合| 精品蜜桃在线看| 成人午夜视频网站| 国产精品国产自产拍在线| a亚洲天堂av| 午夜影视日本亚洲欧洲精品| 精品播放一区二区| 91香蕉国产在线观看软件| 亚洲一级在线观看| 精品福利视频一区二区三区| 懂色av一区二区三区免费看| 午夜精品成人在线| 日本高清免费不卡视频| 老司机免费视频一区二区| 国产精品久线在线观看| 欧美一区二区三区思思人| 国产九九视频一区二区三区| 亚洲国产一区视频| 亚洲国产精品黑人久久久| 欧美三级视频在线观看 | 日韩三级伦理片妻子的秘密按摩| 加勒比av一区二区| 亚洲国产美女搞黄色| 国产午夜精品一区二区| 欧美日韩国产乱码电影| av成人动漫在线观看| 麻豆精品一二三| 亚洲高清视频在线| 亚洲图片你懂的| 久久―日本道色综合久久| 99精品热视频| 国产成人久久精品77777最新版本 国产成人鲁色资源国产91色综 | 91黄视频在线| 国产又黄又大久久| 毛片不卡一区二区| 亚洲mv在线观看| 一区二区在线看| 国产精品国产三级国产三级人妇| 韩国在线一区二区| 日韩av一区二区三区四区| 亚洲小说欧美激情另类| 伊人色综合久久天天| 国产精品免费久久| 久久久久免费观看| 欧美精品一区二区三区视频| 制服丝袜国产精品| 69堂成人精品免费视频| 99久久精品久久久久久清纯| 盗摄精品av一区二区三区| 国产一二三精品| 九九国产精品视频| 免费看精品久久片| 青青草国产精品亚洲专区无| 日本怡春院一区二区| 亚洲电影一级片| 中文字幕亚洲在| 亚洲美女一区二区三区| 自拍偷拍亚洲激情| 亚洲你懂的在线视频| 亚洲精品成a人| 亚洲一区二区三区免费视频| 婷婷久久综合九色国产成人 | 久久久久久久电影| 2014亚洲片线观看视频免费| 欧美r级电影在线观看| 精品日韩欧美一区二区| 久久综合九色综合久久久精品综合| 欧美精品一区二区三| 国产拍欧美日韩视频二区| 国产日产欧美一区二区三区| 欧美韩日一区二区三区| 国产精品久线在线观看| 亚洲一区二区三区在线看| 五月激情综合网| 国内精品国产成人| 97久久精品人人做人人爽| 欧美亚洲国产怡红院影院| 欧美一区二区视频观看视频| 日韩久久免费av| 国产精品国产三级国产| 国产精品理伦片| 亚洲国产精品久久不卡毛片| 日韩黄色免费电影| 天堂在线亚洲视频| 欧美国产精品中文字幕| 亚洲日穴在线视频| 亚洲成av人片在线观看| 国产一区二区在线观看视频| eeuss鲁一区二区三区| 欧美色涩在线第一页| 精品粉嫩超白一线天av| 精品久久久久久久久久久久久久久久久 | 欧美激情综合五月色丁香| 亚洲视频免费看| 亚洲一二三四在线| 久久99九九99精品| 91久久线看在观草草青青| 国产精品美女久久久久久| 久久久不卡影院| 一区二区三区四区在线| 久久国产尿小便嘘嘘尿| 99久久精品费精品国产一区二区| 欧美情侣在线播放| 国产精品美女久久久久久久久 | www.欧美精品一二区| 99国产精品久久久久久久久久久| 欧美视频一区二区| 国产欧美综合在线观看第十页| 亚洲高清免费在线| 成人av免费在线播放| 欧美xfplay| 亚洲国产一区二区a毛片| 国产一区二区美女诱惑| 国产欧美精品一区二区色综合 | 国产欧美日产一区| 午夜精品久久久| 99精品1区2区| 久久久精品欧美丰满| 日韩综合在线视频| 在线视频观看一区| 亚洲丝袜美腿综合| 国产欧美一区二区三区网站 | 欧美一区二区视频在线观看| 奇米一区二区三区| 日韩免费视频一区| 美女一区二区久久| 欧美不卡激情三级在线观看| 激情小说亚洲一区| 国产精品久久久久aaaa| 色av成人天堂桃色av| 一区二区三区国产精品| 欧美日韩在线播放| 久久er99精品| 国产精品人人做人人爽人人添| 成人精品小蝌蚪| 亚洲一区二区影院| 欧美变态口味重另类| 成人国产精品免费观看视频| 亚洲一区二区黄色| 在线中文字幕不卡| 日本伊人色综合网| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产最新精品免费| 亚洲精品免费看| 欧美一级电影网站| 国产成人av影院| 一区二区三区蜜桃| 欧美sm美女调教| 99re66热这里只有精品3直播| 亚洲电影一级黄| 国产欧美日韩在线| 色婷婷精品久久二区二区蜜臂av | 免费不卡在线视频| 日韩久久一区二区| 欧美中文字幕一区| 精品中文字幕一区二区小辣椒| 欧美精品一区男女天堂| www.日韩av| 美国av一区二区| 亚洲在线一区二区三区| 久久看人人爽人人| 欧美图片一区二区三区| 国产成人av一区二区三区在线观看| 亚洲国产视频a| 亚洲日本护士毛茸茸|