紋身在中國不再是禁忌

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            紋身在中國不再是禁忌

            Tattoos have a long history in China. But for most of that history they were stigmatized, associated with prisoners, vagrants and the criminal underworld.Thanks in part to the influence of celebrities and sports stars, tattoos have become much more socially accepted in the past decade. It's a trend driven by a younger generation that isn't afraid of standing out but also by the sophisticated skills of China's tattoo artists.

            紋身在中國有著悠久的歷史。但是大部分時間,紋身都受到歧視,被看作與罪犯、盲流以及黑社會有關。由于名人以及體育明星的影響,過去十年間,紋身越來越能被社會認可。年輕一代標新立異,紋身師技術爐火純青,共同驅動了這個趨勢。

            Getting inked is one way for young people to forge their own identity and mark life experiences.

            對年輕人來說,紋身是塑造自己身份、銘記生活經歷的一種方式。

            "I think a tattoo is a sign of myself, like your name. It's the most special part of your body, it makes you different. Shows your mind, your world," says Wang Zi, 28, a fashion designer. She has a tattoo of a hot air balloon on her shoulder blade, a design she drew herself to cherish a childhood dream of flying in one.

            “我覺得紋身是自己的一種標志,就像你的名字。它是身體最特殊的部分,讓你感覺與眾不同,展現自己的內心和世界。28歲的服裝設計師王梓說道。她的肩胛上有一個熱氣球紋身。該圖出自王梓之手,代表珍惜兒時乘坐熱氣球的夢想。

             

             

            Just as Chinese characters are a popular choice in the West, in China some people like tattoos of English words and phrases. Popular words include "love,"and "forever." Others choose song lyrics or quotes from the Bible.

            就像西方人喜歡將漢字作為紋身一樣,中國很多人喜歡英文字母或短語。最受歡迎的單詞是“love和“forever。還有人選擇歌詞或者從《圣經》引用句子。

            Asia has long had its own tattoo culture. China is starting to develop its own unique styles, drawing on both ancient and modern inspiration.

            紋身文化在亞洲有很長的歷史。中國根據傳統或者西方的靈感,逐步發展其自身的風格。

            Qiao Zhengfei is a 20-year-old tattoo artist who opened up her own studio in her native Xiamen before moving her business to Beijing. She specializes in "blackwork," an intricate form based on a style of embroidery. The former art theory student likes the fact that tattoos are a living embodiment of her work.

            20歲的喬征飛(音譯)在家鄉廈門開設了自己的工作室,之后遷往北京。她尤為擅長“黑白紋身,即基于刺繡的一種復雜紋身。這位藝術學學生表示很高興紋身成為自己作品的活化身。

            In China, some parlors are cubicle affairs, a small square room with a curtain and heavily tattooed proprietors. Others boast large studios with art adorning the walls. The Chinese tattoo artists I spoke to shied away from calling their work an art form, viewing it as a trade.

            在中國,一些紋身店只是一間小房子,掛著窗簾,業主身上紋滿了紋身。其他一些較大的紋身店中,作品掛滿了墻壁。我采訪的中國紋身藝術家并不將自己的工作看做是一種藝術形式,而將其視為是一種交易。

            Eight years ago, Zhao Liang graduated from teaching college after majoring in art and planned to find a teaching or civil service job. "But they both were not well paid jobs. Since I have to support my family I thought I should find a job that can earn a living." One day, he saw a poster advertizing tattoos for 50 yuan each and thought about giving it a go. "Then I started doing (it). I just thought life is going to be better and better."

            八年前,主修藝術的趙亮(音譯)從師范學院畢業,打算找個教學或者公務員的工作。“但那些工作工資很低。而我需要養家,因此想找個能養家糊口的工作。一天,他看到一張宣傳紋身的工作,每個紋身50元,就決定嘗試一下。“隨后我就走上了這條路。我只覺得生活越來越好了。

            Tattoos have a long history in China. But for most of that history they were stigmatized, associated with prisoners, vagrants and the criminal underworld.Thanks in part to the influence of celebrities and sports stars, tattoos have become much more socially accepted in the past decade. It's a trend driven by a younger generation that isn't afraid of standing out but also by the sophisticated skills of China's tattoo artists.

            紋身在中國有著悠久的歷史。但是大部分時間,紋身都受到歧視,被看作與罪犯、盲流以及黑社會有關。由于名人以及體育明星的影響,過去十年間,紋身越來越能被社會認可。年輕一代標新立異,紋身師技術爐火純青,共同驅動了這個趨勢。

            Getting inked is one way for young people to forge their own identity and mark life experiences.

            對年輕人來說,紋身是塑造自己身份、銘記生活經歷的一種方式。

            "I think a tattoo is a sign of myself, like your name. It's the most special part of your body, it makes you different. Shows your mind, your world," says Wang Zi, 28, a fashion designer. She has a tattoo of a hot air balloon on her shoulder blade, a design she drew herself to cherish a childhood dream of flying in one.

            “我覺得紋身是自己的一種標志,就像你的名字。它是身體最特殊的部分,讓你感覺與眾不同,展現自己的內心和世界。28歲的服裝設計師王梓說道。她的肩胛上有一個熱氣球紋身。該圖出自王梓之手,代表珍惜兒時乘坐熱氣球的夢想。

             

             

            Just as Chinese characters are a popular choice in the West, in China some people like tattoos of English words and phrases. Popular words include "love,"and "forever." Others choose song lyrics or quotes from the Bible.

            就像西方人喜歡將漢字作為紋身一樣,中國很多人喜歡英文字母或短語。最受歡迎的單詞是“love和“forever。還有人選擇歌詞或者從《圣經》引用句子。

            Asia has long had its own tattoo culture. China is starting to develop its own unique styles, drawing on both ancient and modern inspiration.

            紋身文化在亞洲有很長的歷史。中國根據傳統或者西方的靈感,逐步發展其自身的風格。

            Qiao Zhengfei is a 20-year-old tattoo artist who opened up her own studio in her native Xiamen before moving her business to Beijing. She specializes in "blackwork," an intricate form based on a style of embroidery. The former art theory student likes the fact that tattoos are a living embodiment of her work.

            20歲的喬征飛(音譯)在家鄉廈門開設了自己的工作室,之后遷往北京。她尤為擅長“黑白紋身,即基于刺繡的一種復雜紋身。這位藝術學學生表示很高興紋身成為自己作品的活化身。

            In China, some parlors are cubicle affairs, a small square room with a curtain and heavily tattooed proprietors. Others boast large studios with art adorning the walls. The Chinese tattoo artists I spoke to shied away from calling their work an art form, viewing it as a trade.

            在中國,一些紋身店只是一間小房子,掛著窗簾,業主身上紋滿了紋身。其他一些較大的紋身店中,作品掛滿了墻壁。我采訪的中國紋身藝術家并不將自己的工作看做是一種藝術形式,而將其視為是一種交易。

            Eight years ago, Zhao Liang graduated from teaching college after majoring in art and planned to find a teaching or civil service job. "But they both were not well paid jobs. Since I have to support my family I thought I should find a job that can earn a living." One day, he saw a poster advertizing tattoos for 50 yuan each and thought about giving it a go. "Then I started doing (it). I just thought life is going to be better and better."

            八年前,主修藝術的趙亮(音譯)從師范學院畢業,打算找個教學或者公務員的工作。“但那些工作工資很低。而我需要養家,因此想找個能養家糊口的工作。一天,他看到一張宣傳紋身的工作,每個紋身50元,就決定嘗試一下。“隨后我就走上了這條路。我只覺得生活越來越好了。

            主站蜘蛛池模板: 无码人妻久久一区二区三区 | 国产香蕉一区二区三区在线视频 | 日本一区二区三区在线观看视频| 日本在线视频一区二区| 久久精品国产一区二区三区| 精品国产精品久久一区免费式 | 麻豆视传媒一区二区三区| 无码人妻视频一区二区三区| 亚洲国模精品一区| 精品一区二区三区中文| 少妇一夜三次一区二区| 亚洲国产日韩一区高清在线| 人妻少妇精品一区二区三区| 亚洲一区二区高清| 综合一区自拍亚洲综合图区| 冲田杏梨AV一区二区三区| 国产精品高清一区二区三区不卡| 色妞色视频一区二区三区四区 | 亚洲av成人一区二区三区在线播放| 亚洲一区二区在线视频| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 久久国产视频一区| 无码av免费一区二区三区试看| 国产精品视频一区二区噜噜| 精品一区二区久久| 色窝窝无码一区二区三区色欲| 成人区精品人妻一区二区不卡| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 国产内射999视频一区| 无码人妻精品一区二区三区久久| 91福利国产在线观一区二区| 亚欧免费视频一区二区三区| 伊人色综合网一区二区三区 | 成人无号精品一区二区三区| 无码视频一区二区三区| 精品乱码一区二区三区在线| 中文字幕一区在线| 人妻无码一区二区三区AV| 无码少妇一区二区浪潮免费| 国产成人无码aa精品一区| 精品视频一区二区三区四区五区|